miércoles, 27 de marzo de 2013

Caperucita Roja

Caperucita Roja es uno de los cuentos de hadas más queridos de todos los tiempos; sin embargo, pocos conocemos la historia original que se contaba en Francia mucho antes de que Charles Perrault escribiera su famosa narración en 1697.

Cuando el famoso cuento fue escrito, la gente aún creía en hombres lobo, la versión oral, llamada La historia de la abuela, tiene sus raíces en los antiguos cuentos de Asia, pero fue enriqueciéndose y cambiando en gran medida por las tradiciones rurales de Francia.

La heroína de La historia de la abuela no utiliza la famosa capa roja (con capucha), detalle añadido por Perrault; tampoco es rescatada por un cazador o un leñador que pasa por ahí, un elemento que fue añadido por los hermanos Grimm.

Caperucita Roja, tal como lo conocemos hoy, es una advertencia a las niñas de los peligros de la desobediencia, pero la historia más antigua tiene que ver con la iniciativa y la maduración femenina.

El cuento de la abuela ha asumido una amplia variedad de formas, aunque en general la historia es la siguiente:

Una mujer ha terminado de cocinar, por lo que le pide a su hija llevar una galleta fresca y un pote de crema a su abuela que vive en una cabaña del bosque. La muchacha obedece y en el camino se encuentra con un hombre lobo.

El hombre lobo detiene a la niña y le pregunta: “¿A dónde vas? ¿Qué llevas?”
“Voy a casa de mi abuela”, responde la niña, “le llevo pan y crema.”
“¿Qué camino tomarás?”, pregunta el hombre lobo. “¿El camino de las agujas o el de los alfileres?”
“El de los alfileres”, responde la muchacha.
“Bueno, entonces yo tomaré el camino de las agujas, y vamos a ver quién llega primero”, dice la bestia.


La niña y el hombre lobo toman su camino. La bestia llega primero a la casa de la abuela. Rápidamente mata a la anciana y devora sus brazos, carne y huesos, además de beber su sangre. Todo lo engulle, con excepción de una pieza de carne que coloca en un plato en el estante de la despensa, así como un poco de sangre, que vierte en una botella. A continuación, el hombre lobo se coloca la gorra y la bufanda de la abuela y se mete en la cama.

 
Cuando la niña llega, el hombre lobo grita desde la cama: “Gira la clavija y entra, mi hija.”
“Abuela”, dice la muchacha, “mi madre me envió con una galleta y una crema.”
“Ponlos en la despensa, hija. ¿Tienes hambre?”
“Sí, abuela”
“Entonces cocina la carne que está en el estante. ¿Tienes sed?”
“Sí, abuela”
“Entonces bebe la botella de vino que está a un lado del estante, niña”.


Cuando la joven cocinó y comió la carne, un gato pequeño saltó y gritó: “Estás comiendo la carne de tu abuela!”
“Arrójale tu zapato a ese gato ruidoso”, dijo el hombre lobo, y la niña así lo hizo.
Cuando la chica bebía el vino, un pájaro gritó: “Estás bebiendo la sangre de tu abuela!”
“Arrójale tu otro zapato a ese pájaro ruidoso”, dijo el hombre lobo, y la niña así lo hizo.

 
Cuando terminó su comida, el hombre lobo dijo: “¿Estás cansada de tu viaje, hija? Entonces quítate la ropa, ven a la cama, aquí te cobijaré.”
“¿Dónde pongo mi delantal, abuela?”
“Arrójalo al fuego, mi niña, no lo necesitarás más.”
“¿Dónde debo poner mi corpiño, abuela?”
“Arrójalo al fuego, mi niña, no lo necesitarás más.”

La niña repitió la pregunta en torno a la falda, la enagua y las medias. El hombre lobo dio la misma respuesta, y ella arroja cada prenda al fuego. Cuando caminó hacia la cama, la niña dijo: “Abuela, ¡qué peluda eres!”
“Es para abrigarte mejor, mi niña”
“Abuela, ¡qué brazos tan grandes tienes!”
“Para tenerte más cerca de mí, hija.”
“Abuela, ¡qué orejas tan grandes tienes!”
“Es para oírte mejor, mi niña.”
“Abuela, ¡qué dientes tan afilados tienes!”
“Son para comerte mejor, mi niña. Ahora ven y acuéstate a mi lado.”
“Pero primero tengo que ir a orinar.”
“Hazlo en la cama, mi hija.”
“No puedo. Tengo que salir”, dice la chica inteligentemente, pues para entonces sabe que es el hombre lobo es el que está mintiendo en la cama de la abuela.


“Entonces, sal “, el hombre lobo agrega,”pero recuerda que debes regresar rápido. Voy a atar tu tobillo con un lazo de lana para saber exactamente dónde te encuentras”. El hombre lobo ata el tobillo de la niña un lazo resistente, pero tan pronto como la niña ha salido, ésta corta el lazo con sus tijeras de costura y lo ata a un ciruelo.

 
El hombre lobo, impaciente, pregunta en voz alta: “¿Aún no has terminado, mi niña?” Al no recibir respuesta, vuelve a preguntar. “¿Estás regando el pasto o abonando los árboles?” Tampoco hay respuesta. El hombre lobo sale de la cama, sigue el lazo y descubre que la niña se ha marchado.


El hombre lobo la persigue, y pronto la niña lo escucha en el camino justo detrás de ella. Ella corre y corre hasta que llega a un río rápido y profundo. Algunas mujeres lavan a la orilla del río. “Por favor, ayúdenme a cruzar”, les pide. Las mujeres extienden una sábana sobre el agua, sosteniendo firmemente los extremos. La niña cruza el puente de tela y pronto está a salvo en el otro lado.


El hombre lobo llega al río y le pide a las mujeres que lo ayuden a cruzar. Las lavanderas extienden una sábana sobre el agua, pero tan pronto la bestia va a la mitad de la tela, sueltan el manto. El hombre lobo cae al agua y se ahoga.


FIN

La comida caníbal, el truco del tocador, la heroína que trama su propio escape... todas esas cosas desaparecieron, cuando el cuento pasó de la transmisión oral a la impresa.

Un hombre llamado Yvonne Verdier había registrado y estudiado las tradiciones y los rituales de las mujeres rurales en las zonas remotas de Francia, y plasmó su gran conocimiento de las historias tradicionales de las mujeres que han abordado los cuentos de la abuela.

En las aldeas estudiadas, Verdier descubrió que las niñas eran enviadas en la pubertad a pasar un invierno con las costureras locales, lo que era un rito de paso que marcaba el tránsito de una niña a joven.

Cuando llegaban a los 15 años, tanto el invierno con las costureras y el ingreso ceremonial al grupo consagrado a Santa Catalina significaba llegada a la virginidad, es decir, el permiso para ir a bailar y tener que novios. Se daban docenas de alfileres, las cuales, los muchachos podían cortejar formalmente a las jóvenes; éstas arrojaban los alfileres a las fuentes, con lo que se aseguraban un novio”.

Por lo que los alfileres marcaban el camino de la virginidad, las agujas implicaban la madurez sexual. De hecho, en algunas partes de Europa, las prostitutas alguna vez llevaron agujas en sus mangas para anunciar su profesión. Las versiones de los cuentos de las abuelas, donde la muchacha decide tomar el camino de las agujas, podrían dar a entender que la heroína está tratando de crecer demasiado rápido.

Análisis del cuento:

a) La madre encarga a la hija que lleve comida a la abuela enferma.

Parte de las labores cotidianas de las mujeres es la de atender y ser solidarias con sus mayores, no descuidando la parte material.

b) El Lobo u hombre-lobo.

Al varón que está dominado por sus instintos animales, como el sexual, ya que demasiados hombres se criaban y vivían “salvajes” como leñadores; mineros; cazadores; etc.

c) La “capa roja” que añadió Perrault para hacer más alevosa la condición de la jovencita.

El rojo es el color para destacarse, resaltar, sobresalir. Quienes suelen vestir rojo en su ropa o detalles, son las mujeres que no quieren pasar desapercibidas, como casaderas y prostitutas. A diferencia de las prostitutas, la pequeña no se viste de rojo, sino que sólo utiliza una “capa”.

d) En encuentro y la propuesta de los dos caminos.

Toda persona, especialmente en su juventud, se encuentra ante la duda de cuál camino tomar:

Si el “seguro” (pero duro de soportar por largo y aburrido) o el “corto” y “divertido” de dejarse llevar por las tentaciones.

Ella se dejó llevar por la tentación de la desobediencia, del camino corto del placer animal.

e) El lobo llega primero y se “come” a la abuelita reemplazándola y logrando confundir a la joven para saciar su apetito.

Aquí algunos dicen que la jovencita tuvo su aventura sexual con el hombre lobo, que logró convencerla del “mal camino”, con lo cual el hombre lobo logra que olvide sus deberes.

El “lobo” distrajo la atención de tal modo que la abuela enferma y débil “muera devorada” por el desinterés  y olvido de la joven tentada por su necesidad seductora y hormonal.





Gothika:

Esto no es un anime, tampoco un manga o un videojuego. Esto es un Sound History, es decir, la historia es contada a través de canciones.

Consta de un disco de 10 canciones cantadas por Yura Hatsuki, que relata la historia de caperucita roja con un enfoque más oscuro y gótico, aquí dejo el link para descarga: http://www.mediafire.com/?k0whidwnz4q

Y aquí dejo también las canciones junto a sus respectivas traducciones y un pequeño resumen de lo que cuentan:



Narra la intro de la historia en el que dos hermanas caperucita roja y caperucita negra iban a visitar a su abuela, pero al llegar al bosque se encontraron con un lobo y las dos se enamoraron de él. 

Entonces la caperucita roja le preguntó directamente a cuál de las dos prefería el lobo, y él solo dijo que debía elegir a una porque si jugaba con las dos a la vez al final no tendría a ninguna.


En esta parte la caperucita roja le insiste al lobo para saber a quien quiere realmente, si a ella la luz, o a su hermana la oscuridad, a lo que el lobo le responde que a quien ama es a ella, la del mismo color que su corazón, el rojo.

 (A esta canción no le veo el sentido .-.)


El título de Carmilla es el nombre de una vampiresa de un libro escrito por Sheridan Le Fanu en 1872 y esta canción podría estar basada en ella.


Aquí están caperucita roja y el lobo en su cita diciéndose cuanto se atraen el uno al otro y diciendo que están cometiendo un pecado al haberse enamorado ya que ellos no deberían estar destinados a estar juntos.

06.The Others: http://www.youtube.com/watch?v=SRIYyZqGhqc 


En la canción se cuenta que caperucita roja está siendo perseguida por el lobo que la busca para que sea suya. (no le veo concordancia por donde iba de la historia x’D)

(De esta canción no hay traducción aun ;__;)

(La traducción de este vídeo es pura invención no son de la letra original)

Esta canción la canta la caperucita negra dedicada a su hermana, la caperucita roja, ya que se enteró de que el lobo había elegido a su hermana y no a ella y celosa por ello le dice que van a jugar a un juego de muerte, en el cual asegurara su muerte para poder quedarse con el lobo para siempre.

09.Child's Play: (Esta es de las 10, la canción más conocida y mi favorita *-*)



La caperucita negra decide pues acabar con la roja quitándole lo que se menciona en la canción: sus ojos para que no vea más al lobo, sus labios para que no la pueda besar, su cabello para que no sea bonita y sus piernas para que no se escape.

(Esta tampoco se encuentra traducción por el momento D:)




También hay otro disco que es Gothika2 que cuenta la historia de Blancanieves.
(Pero esa ya la subiré en otro momento e_e")

También existe un manga gore basado en esta historia llamado Tokyo Akazukin

Tokyo Akazukin o Caperucita Roja de Tokyo, trata de una niña de 11 años la cual se hace llamar Akazukin (Caperucita Roja). Ella tiene una obsesión enfermiza con un ser conocido como El señor lobo y no quiere nada más que para ser devorada por él para acabar con su vida "inmortal". Para conseguir esto, hasta es capaz de dejarse violar, aunque castiga a aquél con quien se topa si no es el Sr. Lobo.

Es un manga bastante gore y grotesco, para el que le guste ese tipo de cosas lo recomiendo enormemente, aparte de que solo son 4 tomos, anímense y léanlo ;3


(Para más información denle al enlace de arriba)